1. |
Diastema Girls
03:46
|
|
||
DIASTEMA GIRLS
Have you seen a picture
of the diastema girls?
Seen a picture of these girls?
Have you seen the Moon
reflected in their eyes?
Seen a glimpse of their soul?
They’ll cry about love,
they’ll laugh about love.
You’re true, true,
even if you’re red,
even if you’re blue,
you’re true, true.
Have you seen a picture
of the diastema girls?
Seen a picture of these girls?
Did you know STARS
ENVY THEIR BLUES?
Did you know
they got their fire from Zeus?
They’ll cry about love
They’ll laugh about love
You’re true, true,
even if you’re red,
even if you’re blue,
you’re true, true.
Beauty in imperfection,
You’re true, true.
Diastema girls,
you hold the Sun.
*
CHICAS DIASTEMA
¿Has visto una foto de las chicas diastema, las conoces? ¿Has visto la Luna reflejada en sus ojos? ¿Has visto un destello de su alma? Llorarán por amor pero se reirán por amor. Sois verdaderas, aun rojas, aun azules, sois verdaderas.
¿Has visto una foto de las chicas diastema? ¿Sabías que las estrellas envidian su tristeza y que consiguieron el fuego de Zeus? Llorarán por amor pero se reirán por amor. Sois verdaderas, aun rojas, aun azules, sois verdaderas, belleza en la imperfección.
Chicas diastema, vosotras sostenéis el Sol.
________________
*La traducción “blue” manteniendo el sentido inglés “triste” es muy difícil. Prefiero dejar el color, que es de la gama de los fríos y de tradición poética.
|
||||
2. |
Bob Dollar
02:22
|
|
||
BOB DOLLAR
There is nothing I wouldn’t do
for the love of you.
It might be wrong,
it might be bad,
but who is a god to judge?
THERE IS NOTHING
I WOULDN’T DO.
For a fee I give you my soul
and invest in bonds.
It might be wrong, it might be bad,
BUT WHO CARES IF I BUY THE STARS?
There is nothing I wouldn’t do,
no words in your language
to name my thirst for you,
there is nothing I wouldn’t do.
So call me “Bob Dollar,
Thirsty, Thirsty Bob Dollar”.
*
BOB DÓLAR
No hay nada que yo no haría por mi amor por ti. Puede que esté bien o mal, pero ¿quién es un dios para juzgar? No hay nada que yo no haría, nada que no haría.
Por unas monedas te vendo mi alma; las invertiré en Bolsa. Estará bien o mal pero ¿qué más da si puedo comprar las estrellas? No hay nada que yo no haría, nada que no haría. No existen palabras en tu lengua para nombrar mi sed.
Así que llámame “Bob Dollar”, “El Sediento Bob Dollar”.
|
||||
3. |
Toxic Bottled Boy
03:07
|
|
||
TOXIC BOTTLED BOY
I once met a boy
who spoke pretty plastic words,
he did not have a soul
for he had a toxic bottle.
He said he wanted a love,
I held his hand for a while.
and everything he said he had learnt
from songs and perfume ads.
How does it feel
now you’re lonely?
How does it feel
now you’re on your own?
Can you feel anything,
toxic bottled boy?
Plants dry
when you walk by.
OH, POOR BOY,
FOREVER UNSOULED!
*
EL CHICO BOTELLA TÓXICA
Una vez conocí a un chico que decía preciosas palabras de plástico. No tenía corazón pues tenía en su lugar tenía una botella tóxica. Dijo que quería un amor y sujeté su mano durante un tiempo. Todo lo que decía lo había aprendido de las canciones y los anuncios de perfume.
¿Cómo se siente uno, ahora, tan solo? ¿Cómo te sientes ahora que estás en tu compañía? ¿Sientes algo acaso, chico botella tóxica?
Las plantas se secan cuando tú caminas cerca. ¡Oh, pobre chico, desalmado para siempre!
|
||||
4. |
Susan
04:36
|
|
||
SUSAN
Susan, don’t break my heart,
you think i’m someone I am really not.
Susan, don’t you see inside?
cause while I HOLD YOUR TEARS
YOU HOLD MINE.
Oh, Susana,
why do we suffer?
Sister, do you remember
that picture where we hold hands?
Will you,will you and I
go back forever
if we smile alike?
Oh, Susana,
why do we suffer?
Will you and I
go back forever
if we smile alike?
*
SUSAN
Susan, no me rompas el corazón creyendo que soy alguien distinto. ¿No ves adentro? Mientras sostengo tus lágrimas, tú guardas las mías. Oh, Susana, ¿por qué sufrimos? Hermana, recuerdas aquella fotografía donde nos tomamos de la mano? ¿Crees que volveremos a ella si sonreímos igual? Oh, Susana, ¿por qué sufrimos?
¿Regresaremos tú yo, Susana? ¿Regresaremos para siempre si sonreímos igual?
|
||||
5. |
Daphne Calling
02:52
|
|
||
DAPHNE CALLING
I was born
in the waters,
my hair waved free
in the woods.
Spent my days
singing to the flowers,
MY BEAUTY WASN’T MUCH
IN THE BLOOM.
Sun or rain,
it was all the same.
Hate or love,
my heart has never known.
There was no pain
in my poor little chest,
a gasp in my soul
i couldn’t hold.
Now someone’s after me,
I am being chased,
chased by a shadow.
Oh, daddy, help me,
I'm being chased,
chased by a shadow.
Oh, daddy, please,
HELP ME!
HELP ME!
HELP ME!
*
LA LLAMADA DE DAPHNE
Nací en las aguas, mi pelo se mecía libre en los bosques. Pasaba mis días cantándole a las flores; mi belleza no valía demasiado entre la floración. Sol o lluvia, todo era lo mismo. Odio o amor, no conocía la distinción. No había pena en mi pequeño pecho; mi alma no podía albergar un suspiro.
Pero ahora alguien me persigue, me acosa una sombra. Por favor, papá, ayúdame, me persigue una sombra. ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
|
||||
6. |
Grunge Face, Sticky Soul
03:08
|
|
||
GRUNGE FACE, STICKY SOUL
Grunge face, with a sticky soul
coming out from the mouth of your eyes,
fouling flowers and dawns.
Grunge face, with a sticky soul,
don’t you ever come back,
don’t you come back no more.
Oh, that’s not a good heart
that’s a dirty soul,
that’s not a good heart,
that’s a dirty soul
with rot and holes.
Grunge face, with a stinky soul,
plants dry when you walk by,
CHILDREN HIDE WHEN YOU SMILE.
Grunge face, with a sticky soul,
don’t you ever bring to me
the shine of your mould.
Oh, that’s not a good heart,
that’s a dirty soul,
oh, that’s not a good heart,
that’s a dirty soul,
that’s a mouldy stone.
I don’t want to see you around
NEVER EVER AGAIN!
*
CARA MUGRE, ALMA PEGAJOSA
Cara Mugre, con alma pegajosa emergiendo de la boca de tus ojos, marchitando flores y amaneceres. Cara Mugre de alma pegajosa, nunca regreses, no vuelvas jamás. Oh, eso no es una buena alma, es un alma sucia, con agujeros y podredumbre.
Cara mugre, con alma apestosa, las plantas se secan a tu paso, los niños se esconden cuando sonríes. Cara mugre de alma pegajosa, no vuelvas a traerme el brillo de tu moho. Oh, eso no es un alma buena, es un alma sucia, con agujeros y podredumbre. Es una piedra con moho.
No te quiero ver cerca, nunca, nunca más. No quiero volver a ver tu cara, nunca, nunca más.
|
||||
7. |
Wishing Well
02:42
|
|
||
WISHING WELL
I wish I was
the woman upstairs,
know nothing about her,
maybe she wants to be someone else.
The woman upstairs
dreams about being that man,
the one crossing the road
wishing he was someone else.
Life is a wishing well,
a wishing well.
That leaf in the tree
dreams about being a stone,
and the stone in the bay
wants so hard to be a wave.
Have you listened to the sea?
Did you hear it sigh?
It dreams about being flesh,
A SNAIL, A TIGER OR ME.
Life is a wishing well,
a wishing wreck.
*
EL POZO DE LOS DESEOS
Ojalá fuera la mujer que vive en el piso de arriba; no sé nada de ella, quizás desee ser alguien diferente. La mujer de arriba sueña con ser aquel hombre que cruza la calle deseando ser alguien diferente. La vida es un pozo de los deseos.
Esa hoja del árbol desea ser una piedra, la piedra de la bahía querría ser una ola del mar. ¿Has escuchado al mar? ¿Lo has oído suspirar? ¡El mar desea ser carne: un caracol, un tigre o yo! La vida es un pozo de los deseos… un pozo de los naufragios.
|
||||
8. |
Greener Grass Dreamer
03:38
|
|
||
GREENER GRASS DREAMER
Beautiful flowers dry
for the greener grass dreamer.
Sadness colours the sky
for the shinier star gazer.
Oh, it’s never enough,
life’s unfair and you want to die
under a Moon ray
or like Ophelia on a lake.
The land’s richer on the other side.
you won’t sew your own seeds today.
All the birds fly away
to the green treed yard.
There’s no songs to be made
where the soil is dry and hard.
Beautiful flowers dry
for the greener grass dreamer.
Sadness colours the sky
for the shinier star gazer.
Oh, it’s never enough,
life’s unfair and you want to die
under a Moon ray
or like Ophelia on a lake.
The land’s richer on the other side.
you won’t sew your own seeds today.
GREENER GRASS DREAMER,
YOUR GARDEN’S GETTING DRY.
*
EL SOÑADOR DEL CÉSPED MÁS VERDE
Las flores hermosas se secan para el soñador del césped más verde. La tristeza colorea el cielo para el observador de las estrellas más brillantes. ¡Oh, nunca es suficiente! La vida es tan injusta y deseas morir… bajo el rayo de Luna o como Ofelia sobre las aguas. La tierra siempre es más fértil en el otro lado y tú no sembrarás tus semillas hoy.
Todos los pájaros vuelan hacían el patio más verde. No se pueden hacer canciones donde el suelo es seco y duro.
Las flores hermosas se secan para el soñador del césped más verde. La tristeza colorea el cielo para el observador de las estrellas más brillantes.
Soñador del césped más verde, tu jardín se está secando. Soñador del césped más verde, tu jardín se va a secar.
|
||||
9. |
Gathering The Roses
04:19
|
|
||
GATHERING THE ROSES
I’ve spent my time
wasting my youth.
I’m one of those fools
that doesn’t know
what life´s about.
Don’t dare close my eyes,
don´t dare smell the roses.
I just had enough,
enough of not
drinking this wine.
If only I could
let myself go.
The path is right there,
we cannot escape the horizon.
Why don’t I learn
how to gather the roses?
OLD POETS WARNED US LONG AGO
but hardly no one knows.
If Winter comes
and my Spring dies,
I want so hard
to drink the nectar.
But I am one of those fools,
I am one of those fools.
*
COGER LAS ROSAS
He pasado mi tiempo malgastando mi juventud. Soy uno de esos tontos que no sabe qué es la vida. No me atrevo a cerrar los ojos, no oso oler las rosas. Ya basta de no beber este vino…
Si solo pudiera dejarme llevar. El camino esta justo ahí, no podemos escapar del horizonte. ¿Por qué no aprendo a aprovechar el momento? Los poetas antiguos ya nos lo advirtieron tiempo atrás pero apenas comprendemos…
Si llega el invierno y mi primavera va a morir, solo deseo tomar el néctar. Pero soy uno de esos tontos. Solo soy uno de esos tontos.
|
||||
10. |
Out Loud
03:34
|
|
||
OUT LOUD
If YOU DON’T LIKE MY HAIR,
if you won’t play my air,
if you reject my name
and if you hate my ways…
There is nothing I can do,
no lipstick or selfpolish,
no new accent or trained soul.
I will sing out loud,
as loud as i can do
I’LL BE A BEAST
FOR THE BEST OF YOU,
a beast for the best of you.
I will sing out loud,
I will sing out loud
Sorry i’m making noise,
Sorry I’m making noise,
Sorry I’m making noise.
If you don’t like my hair,
well, THAT’S TOO BAD, my friend.
*
EN VOZ ALTA
Si no te gusta mi pelo y no vas a poner mi melodía; si rechazas mi nombre y te molestan mis maneras… pues, no hay nada que yo pueda hacer, no existe pintalabios, ni “laca de yoes”, ni acento nuevo o alma adiestrada.
Así que cantaré fuerte, lo más alto que pueda. Seré un monstruo para lo mejor de ti.
Cantaré en voz alta, alto, fuerte. Disculpa si hago ruido.
Si no te gusta mi pelo… qué pena, amigo mío.
|
||||
11. |
Sick & Bored
02:19
|
|
||
SICK & BORED
I just want to say goodbye
to this dark cloud.
It doesn’t let me see
all the colours of the lifebow.
I’m getting sick
of the same headache,
I’m getting bored,
tired of myself.
I just want to say goodbye
to these sad old times.
Why can’t i enjoy
a beat, a kiss, a stroke?
I’m getting sick
of the same headache,
i’m getting bored,
tired of myself.
Out of myself I want to be,
out of myself
‘cause i’ve lived in grief.
I want to get
rid of this dullness,
I WANT TO LIVE
A LIFE NOT AN ADVERT.
I'm getting bored of myself…
*
MALA Y HARTA
Lo único que quiero es decir adiós a esa nube oscura que no me deja ver los colores de este arco de vida. Me estoy poniendo enferma por la jaqueca de siempre; me aburro y me canso a mí misma.
Lo único que quiero es despedirme de aquellos tristes tiempos pasados; ¿por qué no sabré vivir un latido, un beso y una caricia?
Me estoy poniendo enferma por la jaqueca de siempre; me aburro y me canso a mí misma.
Fuera de mí quiero ir, afuera, pues he vivido en la pena. Quiero librarme de esta tristeza, quiero vivir una vida no un anuncio de la televisión.
Me estoy hartando de mí.
|
||||
12. |
A New Sun
03:05
|
|
||
A NEW SUN
I think it’s ready
but are your eyes alive?
Because this Sun
is about to shine.
It’s been held too long
but now it’s ready to go
and it’s gonna make
the whole system blind.
This cosmic dust was magical,
now it’s love, it’s gas.
I think it’s ready
but are your eyes alive?
Because this Sun
is about to shine.
It’s been held too long
but now it’s ready to go
and it’s gonna make
the whole system blind.
A new star is just being
born:
3, 2, 1!
It’s a new Sun
(I think it’s ready but are you ready now?),
It’s a new Sun
(I think it’s ready but are you ready now?),
It’s a new Sun
(I think it’s ready but are you ready now?).
IT’S A NEW SUUUN!
*
UN NUEVO SOL
Creo que ya está listo pero ¿lo están tus ojos? Porque este Sol está a punto de brillar.
Lleva mucho tiempo retenido pero ya está preparado para salir y va a cegar a todo el sistema.
Este polvo era mágico; ahora es amor, es gas.
Una estrella nueva acaba de nacer: 3, 2, 1…
Es un nuevo Sol: creo que está listo; pero ¿estás listo tú?
|
CAROLINA OTERO BAND Spain
Alternative pop rock band settled in Valencia, Spain.
Caroilna Otero: songs, vocals and rhythm guitar/ Nick
Simpson: bass and backing vocals/Dani Gurrea: lead guitar/Roberto Timón: drums.
//Banda de pop rock alternativo. C.O.: canciones, voz y guitarra rítmica./Nick Simpson: bajo y coros./Dani Gurrea: guitarra solista./Roberto Timón: batería.
... more
Streaming and Download help
If you like CAROLINA OTERO BAND, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp